1. 首页 > 生活日常 > 史记贾谊传原文及翻译注释(贾谊:汉朝文学巨擘)

史记贾谊传原文及翻译注释(贾谊:汉朝文学巨擘)

贾谊:汉朝文学巨擘

贾谊,字文伟,安徽芜湖人,汉朝文学巨擘。他以文武双全、政治才干出众、文学才华卓著而著名于世。

贾谊传原文

贾谊者,芜湖人也。早负才名,年少居台谏。其为人聪敏睿思,学问森苗,好古文、法家、诸史,兼涉音律,无所不通,吏事亦精。天子以其才学,拔为大司空长史。数迁拜,升至少府令。时人以为宰相才。定议宪章,陈诉法制,详明辅政,助其大行之赋。然犹近小儒,自信高气,易以彊辩好争,人多不悦,幸常郁愤,然自持以所知勇立,多所陈辈。

既出,为司空。调拨边郡,清许平,戡远小民,莫不获利;边鲜有虞,兵事有备。其明达辞令,雅正文义,深辟事情,辄有磊落公直之义,乃居巨权,足以防拒,不卑事权,俨有帝宰之度。然而好看人财物,稍位之所易用,以便宜相易,虽无大过失,然人谓之不宜。其年四十八卒,赠卫尉。

翻译注释

贾谊,乃芜湖人。他很早就展示出了才华和名气,年轻时担任了台谏的职务。贾谊聪明、睿智,学富五车,喜欢古文、法家、各种史书,还涉猎音律,何事不通?同时他还是一个出色的官吏。由于他的才华和学识,天子任命他为大司空的长史。之后他数次晋升,终于升任为少府令。时人都认为他有宰相级别的才能。他定下了很多法规,并详细地陈述了政治制度,亲自为推行政策助力。不过,他还是有些好强自信,易于争论,很多人对他不满。但他依然自信,坚持用自己所知所想,屡屡说服别人。

后来他出任了司空官,调拨边界地区,清剿许国,打击远方小民,百姓都因此受益;边疆较少有敌患,加强了军备。他的口才很明晰,文笔优雅,深入了解事情,脾气非常豁达正直,常有磊落公正之大义,在担任重要职务时足以制止防范,不为权力所奴役,完全有一代宰相该有的度量水平。然而他喜欢看名人的财产,加职之处分配最为容易,以便宜易物相互交易,虽然没有严重失误,但人们认为这样做不太妥当。他去世时已经年过48岁,得到了赠予卫尉的荣誉。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至p@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:10:00-18:30,节假日休息